Safo y los dioses

Taller: Safo y los dioses

Poeta y poesía son dos palabras griegas que utilizamos corrientemente pero cuyo significado difiere considerablemente del que tenían en su origen. Nadie dudará de que lo que hoy llamamos poesía contiene rasgos y elementos comunes con lo que los griegos llamaban ποίεσις (poíesis); ni de que nuestros poetas son los continuadores de los ποίεται (poietai) griegos. Pero en dos medios culturales tan distantes, estas mismas palabras toman significados en gran manera diferentes. Y existe el riesgo de que pensemos la poesía griega en términos modernos que resultan totalmente inadecuados.

Otra cuestión que hay que tener en cuenta es la importancia fundamental de lo religioso en el mundo poético de los griegos. En efecto, no se concibe lo uno sin lo otro, pues para el griego la poesía es la manifestación de lo sagrado, la forma que permite la expresión y la representación del culto; un concepto que a nosotros nos resulta completamente ajeno. El estrecho vínculo entre música, poesía y culto en la Grecia Antigua nos resulta extraño y desconocido, a los lectores modernos no se les ocurriría considerar la posibilidad de que lo religioso se exprese a través de la poesía, y esto es una de las dificultades que nos distancian de la producción poética antigua.

La épica y la himnodia, que preceden a la lírica, muestran una concepción religiosa que se manifiesta a través de la representación artística de lo sagrado, la “performance”. La lírica, sin embargo, recoge la tradición y desarrolla un discurso nuevo, aunque muy arraigado en la tradición anterior, donde lo sagrado se resignifica y el texto poético se convierte en la expresión de algo distinto. A partir de formas artísticas tradicionales, pero renovadas inmensamente, los poetas líricos dejaron constancia de su pensamiento en torno a los dioses y los hombres, la sociedad y el individuo, la vida y la muerte.

Nos proponemos un acercamiento a la poesía de Safo a través de las concepciones religiosas que rastrearemos en el texto. A partir de la lectura de los textos desde esta perspectiva, intentaremos descubrir cuál es el verdadero significado de la inclusión de temas y motivos

religiosos en la poesía de Safo, y cuál es su importancia en la construcción del sujeto poético, hasta ese momento ausente en la producción poética de la antigua Grecia.

MODALIDAD: virtual durante el mes de ABRIL
4 reuniones online para las que se proveerá de un link para el encuentro. Solo necesitás una conexión a wi fi.

Antes de cada reunión se enviará a los participantes un video breve donde quedará planteado sucintamente el tema de la reunión y las consignas para el encuentro online.

Durante la semana las discusiones continúan en el FORO

COMIENZA: lunes 1/4. Video Presentación, envío de materiales y consignas

Calendario de reuniones online (4 reuniones)

Primer encuentro (lunes 8/4) : Aproximación al concepto de lo poético en Grecia, y su relación con lo sagrado. El aspecto ritual-cultual y el aspecto performativo.

Segundo encuentro (lunes 15/4): La poesía lírica monódica como renovación de las formas poéticas tradicionales. Comparación entre la figura de Afrodita en la épica, la himnodia y el “Himno a Afrodita” de Safo

Tercer (lunes 22/4) y cuarto (lunes 29/4) encuentros: Lectura y análisis de los poemas de Safo donde aparece la figura de la divinidad.

A cargo de Claudia Suberbordes. Licenciada en Letras Clásicas (UBA), docente y traductora, Tuvo a su cargo la selección, traducción y notas del libro.

Precio $ 800 Módulo completo

Inscripciones y pago AQUÍ

$800.00Añadir al carrito

Cupos Limitados

Participando de este taller tenés un 20 % de descuento en la compra del libro (edición standard).

14 comentarios de “Safo y los dioses

  1. Avatar
    Edhit dice:

    Hola gente del foro. Estoy tratando de aprender a utilizar este medio de comunicación.
    Recién hoy pude encontrar, gracias a la súper profe Ma. Eugenia, el libro Safo.
    Muy interesantes los comentarios que acabo de leer y me son de utilidad para mi lectura.

  2. Avatar
    Cristina M dice:

    hola parece que la semana santa aplaco el entusiasmo . en el fragmento de la illiada wn que Hera )pobre Zeus le refriega sus infidelidades y yo siempre me pregunte poeque Hera se desquitaba con la mujeres en vez de con Zeus, pero se ve que era insegura ya que necesita de los filtros amorosos ad Afrodita ,para seducir a Zeus ya que no puede persuadirlo de seguir ayudando a los troyanos, pero no solo recurre a Afrodita- sino al dulce sueño, al que como Odebrecht. ofrece dädivas, hasta la menor de las gracias, (No escarmentó en haber ofrecido Helena a Paris a cambio de que dijera que ella era la mas bella, en las bodas creo que de Peleo, lo que ocasiona finalmente la guerra de Troya segun algunos , para en ese lapso utilizar el descanso del vigilante Zeus para cambiar la suerte de la contienda. la parte mas bell a me parecio cuando desribe los efectos de la union amorosa , llena de pasion» y el hijo de Crono estrecho a su esposa en los brazos Bajo ellos la divina tierra hacia crecer blanda yerba, loto lleno de rocío, azafran y jacinto espeso y mullido que ascendia y los protegia del suelo# A ellos la dolosa Hera no los influyó-
    En cuanto al hinmo a Hera , la diferencia que se me ocurre con el anterios a Afrodita es que no veo un inters concreto, sino una honra, un halago desinteresado a una diosa que ella ve fuerte y poderosa-

  3. Avatar
    Cristina M dice:

    a propósito lo que se habló de la palabra en Safo

    Jean Pierre Vernant (según Vidal Nanquet,) coincide con Detienne en“ El mito de la razón” Dice Vidal Nanquet “La razón aunque fuera griega debe ser situada en la historia , en la historia de la sociedad griega. Es donde deben buscarse los rasgos que explican el abandono voluntario del Mito-
    Pero veamos primero que entendemos por verdad- razón.
    Según Vidal la verdad es en primer lugar palabra Si la verdad es palabra no toda palabra es verdad Aquí dice Vidal que Detienne toma la verdad-palabra? en el momento en que aún es privilegio de determinados grupos de hombres. los poetas, lo aedos, los adivinos , adiestrados en el largo aprendizaje de la memora, de la ”musa” LA ÚNICA QUE SABE LO QUE FUE, LO QUE ES Y LO QUE SERÁ “
    BUENO aquí se me presenta una confusión,: la palabra, aunque la ubique en la prehistoria fue la que transmitió los mitos, historias ejemplares sobre personajes ejemplares, divinos o heroicos por siglos hasta llegar a los 800 ó 700 a de Cristo, en que sí aparece la palabra escrita, es decir la escritura cuyas primeras manifestaciones poéticas son la Ilíada y la Odisea de Homero y la Teogonía de Hesíodo, y en donde podríamos argumentar que es palabra en cuanto palara escrita. Pero la palabra es oralidad antes que nada-
    Ahora, antes, si bien los mitos que fundan u originan los poemas eran transmitidos por aedos, (que componían las obras que cantaban o recitaban, eran cultos y ejercitaban la memoria y la poesía,) ,los rapsodas simplemente memorizaban los relatos o mitos, Indudablemente, éstos los recitaban o cantaban no sólo en los ámbitos palaciegos o de elites sino también populares, por lo que la palabra en cuanto expresión fonética para designar objetos y acciones es de milenos antes de la polis griega. En eso encuentro antojadizo el empleo de la palabra como como sólo de círculos limitados-
    Los segundo que advierto es una contradicción: verdad –palabra .pero luego admite que la palabra en cuanto es elogio y desaprobación, capaz de engrandecer y disminuir, de ser verídica o mentirosa- entonces la palabra no es verdad aun cuando en los adivinos u oráculos se la tome como tal, no es la única palabra que se emplea-
    Y aquí paso a tratar de desentrañar a la palabra como LOGO, que para mí es la que se emplea en la polis griega: logo en cuanto la palabra meditada, reflexionando o argumentando. Es decir: ”argumentación o discurso” .es el logos

    y respecto a la persuasión encontré esto con lo que coincido un articulo sobre la retorica de aristoteles .lastima que no puedo subrayar lo que quiero resaltar

    En Retórica , Aristóteles distingue tres modos artísticos de la persuasión, uno de los cuales es «despertar la emoción (pathos) en la audiencia con el fin de inducirlos a hacer el juicio que se desea.» [2] aquí vemos unas forma de persuasión en Safo y otra en Afrodita. Safo persuade a Afrodita para que la ayude a conquistar su amor y Afrodita cambia las emociones del destinatario de los deseos de Safo para que si antes no la miraba ahora la llene de regaos y atención.
    ).
    [2] En el primer capítulo, que incluye la forma en que «los hombres cambian su opinión en lo que respecta a su juicio. Como tal, las emociones tienen causas y efectos específicos» (Libro 2.1.2-3). [2]
    Aristóteles (1356a24- 1356a25 identifica pathos como uno de los tres modos esenciales de la prueba por su afirmación de que «para entender las emociones, es decir, para nombrar ellos y describirlos, para conocer sus causas y la forma en que son excitados). [2] Aristóteles postula que, junto con el patetismo, el orador también debe desplegar buena ética con el fin de establecer la credibilidad (libro 2.1.5-9). [2]

    Creo que en Afrodita hay mas que persuasión ,un poder irresistible dada su condición de diosa, La persuasión está en Safo que persuade a la diosa para que la ayude, Me cuesta encontrar en la postura de Safo un personaje coral, Prefiero verla como representando sus pasiones ,en las poesías. Sus propias pasiones. Corríjanme si zafo, en el sentido de zafar!!

    • Avatar
      clausuber dice:

      Muy lindo tu comentario y las citas que copiaste. Te comento que la palabra escrita no «aparece» en el siglo VIII a,C., pues tenemos testimonios escritos del siglo XX a.C. (las tablillas lineal B y lineal A). Tampoco es cierto que las primeras manifestaciones poéticas sean la Iliada y la Odisea, estos son los textos que nos han llegado a nosotros, pero presumiblemente existieron muchos otros textos incluso tal vez anteriores a ellos, que no nos llegaron. Conservamos muchos fragmentos de épicas que corresponden a otros temas heroicos, denominados «ciclos».

      En cuanto al significado de la palabra logos, resulta un poco simple reducirla a «discurso», pues es uno de los términos más ricos y complejos de la lengua griega. Entre otros significados, podemos hallar el de palabra, dicho (por oposición a «erga», que son los hechos, razón, explicación, sentencia, oráculo, conversación, razonamiento, relato, narración, tradición, concepto, ley, etc.
      Te sugiero que leas el excelente libro de Jaeger, Paideia (editado por el FCE), que aunque es un poco antiguo aún sigue vigente, y te va a ayudar a clarificar un poco estos conceptos.

      • Avatar
        Cristina M dice:

        Gracias por tu devolución Claudia. eso aclara las dudas de una lectora asistemática, lo que leo. en realidad no tengo con quien aclarar, y en los prólogos de la Ilíada y Teogonía, se afirma que la escritura llegó a Grecia desde Asia en los siglo VIII y VII antes de Cristo y en DIONISOS raíz de la vida indestructible de Karl Kerényi. que es mitólogo pero sobre todo arqueólogo nos habla de un culto dionisíaco de 5000 años antes de Cristo lo que extrae de fragmentos de crateras y otros utensilios encontrados en las ruinas de Cnosos. dibujos, pinturas. pero escritura nada. por eso mi afirmación errónea. En cuanto a la palabra-verdad, nunca la acepte intelectualmente. Es obvio que no hablo griego así que las traducciones me son ajenas. Pero encontré una traducción de una norteamericana , del himno a Afrodita totalmente distinta de la que leemos aquí, con su paralelo en griego, en dos columnas. Sí es el sentido y y el tema pero las palabras distintas. Y otra duda que me queda es en relación a poesía hímnica. Que debo entender por himno. Es similar a Oda? porque en el himno a Afrodita no encuentro nada que me haga parecer un himno, En cambio sí me parece mas el dedicado a Hera. Tepongo un ejemplo vulgar. Cuando yo rezo una oración para honrar a María primero alago, Llena eres de gracia, el señor es contigo bendita tu eres….. pero cuando necesito pedir por algo mío concreto, me dirijo en mis propios términos y hago el pedido concreto. Eso para mi hace Safo con Afrodita .-Distinto a Hera, es más como el Ave Maria. No se si me explico inteligiblemente. Que lindo es que te aclaren y hagan devoluciones. muchas gracias!!!!

        • Avatar
          clausuber dice:

          Cristina, la escritura en Grecia es mucho más antigua, habría que ver la edición de la Ilíada y la Odisea que vos manejás, y cuál es el criterio que utiliza el autor para esa afirmación. Las tablillas denominadas «lineal A» y «lineal B» halladas en Cnosos por Evans, se remontan al siglo XV a.C. , y contienen una escritura de tipo silábica. En 1939 Blegen halló 1200 tablillas con esa misma escritura en la Grecia continental, en Micenas, Tirinto y Tebas. Desde mediados del siglo pasado se acepta que la escritura lineal B es una forma arcaica del griego y no, como se pensaba antes, la escritura de un idioma desconocido de origen asiático. Sin embargo, las tablillas no contienen más que inventarios pertenecientes al palacio, no hay poemas ni otra clase de literatura.
          A partir del siglo XII hasta el s. VIII a.C. hay un vacío que los historiadores denominan la «época oscura», pues no se han hallado restos culturales de ningún tipo, ni vasijas o utensilios, ni tabillas con escrituras. La causa aún no ha sido establecida del todo, pero la cuestión es que a partir del s. VIII volvemos a encontrar restos de escritura, esta vez en un alfabeto proto-griego. De manera que lo sí corresponde al s. VIII es la introducción del alfabeto, que proviene del alfabeto fenicio, pero no la escritura, que es muchísimo más antigua. Si te interesa el tema te recomiendo el libro «Los orígenes de la escritura», de Wayne M. Senner editado por Siglo XXI,
          Con respecto a las traducciones de los textos de Safo, hay muchísimas, algunas más libres y otras más literales, por ejemplo la de Pablo Ingberg de Losada. la de Juan Manual Rodríguez Tobal de Hiperión, la de Alfonso Daudet, la de Monrós Gaspar, por citar algunos ejemplos en idioma español. La traducción del Fragmento 1 ( el Himno a Afrodita) de Rodríguez Tobal comienza «Santa hija de Zeus, de esmaltado trono, dolotrenzadora…», como verás difiere mucho de la mía. Me parece muy interesante que podamos comparar la versión que vos tenés con la que yo traduje, y ver en qué consisten las diferencias de traducción, eso va a enriquecer mucho nuestra comprensión de los textos.
          Con respecto a la himnodia, se consideran himnos aquellas plegarias a los dioses que incluyen un pedido concreto a la divinidad y fueron compuestos para ser cantados y representados en fiestas religiosas. Tenemos un conjunto de 30 himnos arcaicos (los llamados «himnos homéricos»), un grupo de himnos órficos, más otros que pertenecen a la época clásica y helenística. Los poemas de Safo no pueden ser llamados himnos por varias razones, ella toma la tradición de la himnodia y desarrolla a partir de esas formas cultuales otro tipo de poema. Por comodidad los llamamos himnos pero técnicamente no lo son. En realidad el término «himno» se refiere a una forma literaria, pero el contenido de ese himno es una plegaria a los dioses. Cuando uno reza lo puede hacer de cualquier manera que quiera, una de esas formas es el himno. Te recomiendo para este tema el excelente libro «La himnodia griega antigua», editado por el dr. Daniel Torres en Filo.
          Espero haber podido aclarar tus dudas, seguimos el lunes!

    • lnomada
      lnomada dice:

      Hola Paula, si, estás a tiempo! El lunes 1/4 solamente mandamos el material (videos y lecturas y dejamos planteado lo que veríamos este lunes (8/4) en la reunión online a las 18 hs. Confirmanos y te pasamos el material, saludos

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *